WOW国服台服翻译谁优谁劣?30个不同之处
|
昨天看了有些帖子,战的很欢,个人觉得没大必要。并且双方各执一词,都只拿一两个例子来比,本人D疼,特意用一个钟头的时间,找出30个不同的翻译来比较,应该可以说明一些问题了吧。 比较原则:两边差别比较大,像“奥杜亚”和“奥杜尔”,“冒险之咬”和“危险之噬”,“米米尔隆的飞行眼镜”跟“彌米倫的飛行護目鏡”这样其实没什么区别的就不比了,意义不大。还有些习惯衍生而来的不同,如“机械侏儒的电缆”跟“机械地精电缆”之类也不做对比。 比较格式:前面是国服翻译,后面是台服的。 后面有些有本人的评价,仅代表个人观点,供讨论用。 物品: [警惕之眼][命運警醒之眼]差不多,不分好坏。 [敏捷之环][捷巧戒環]感觉后者很拗口。 [熔化能量线圈][能流纏腕]同上。 [杀戮之种][屠殺萌芽種子]萌芽跟种子,似乎用一块不合适。 烈焰巨兽 烈焰戰輪 感觉后者更合适,因为是机械单位。看了下图,是辆坦克。 [能量弯管][能量虹吸] 迁跃切割者 扭曲分割者 S型火枪 "S"標記短獵槍 不知道原文,所以不好评价。但前者能看懂,而“S标记”不是很明白 成就: 神圣之名 (头衔奖励:神圣的) 以汝之名慶萬鬼 (頭銜獎勵:萬鬼) 后者有点2了 千奇百怪的漫长旅行 真是一段又長,又奇妙的旅行 有人想吃一拳吗? 誰點了砂鍋大的拳頭? 语言习惯问题吧,差不多 迅如闪电 玩命關頭 台湾电影喜欢用的翻译,什么太空战士之类的 向远方奔跑 駭速快手 同上 这就对了 終極殺陣 这个过了吧~ 学个骑术而已 失足坠落? 電梯往下? 囧 积少成多 我滿腦子都是錢 。。。。。。 摧枯拉朽 破壞鐵球 破坏铁球,是用来破坏东西的铁球,还是去破坏一个铁球~~~ 阵营: 银色盟约 白銀誓盟 地下城: 阿尔卡冯的宝库 亞夏梵穹殿 这个今天有帖子专门在说,我觉得两者半斤八两吧。 净化斯坦索姆 斯坦索姆的抉擇 技能: 毁灭打击 挫敗 保护之手 保護聖禦 我想起了日本护身符喜欢叫“XX御守” 光明之泉 光束泉 杀戮盛筵 狂舞殘殺 冲动 能量刺激 蓝色龙人 藍色龍裔 黑龙雏龙 小黑色幼龍 这个必须得吐槽下,莫非还有大幼龙老幼龙~ 翠绿幼龙 年輕的幼龍 同上,不知道有没有“年迈的老牛,幼年的孤儿”什么的 任务: 魔法王国达拉然 你好,朋友。我们肯瑞托议会已经将达拉然城邦整体移动到了诺森德,你或许已经知道了,不知道也没有关系。 总之,现在达拉然不再坐落于洛丹米尔湖南岸的保护罩内,而是使用魔法能源飘浮在晶歌森林上空。 我们相信你已经具备拜访这座城市的资格了。做好准备之后就告诉我,我将施展魔法,直接把你传送过去。 等你到了那边以后,去找大法师塞琳德拉,并将这枚戒指作为我们会面的证明交给她。 魔法王國達拉然 嗨,朋友。你可能有注意到,也可能沒注意到,我們祈倫托把我們的城邦移到了北裂境這裡來。 達拉然再也不會待在洛丹米爾湖畔的保護罩裡面了。現在這個城市靠著魔法漂浮在水晶之歌森林的上方。 我們相信你已經準備好要前往城市了。再和我談一次話,我就會施展傳送法術把你送去那裡。 當你抵達的時候,去找大法師瑟琳卓並且把我的徽記交給她,證明你和我談過。 关键是在“做好准备之后就告诉我,我将施展魔法,直接把你传送过去。”和“再和我談一次話,我就會施展傳送法術把你送去那裡。”总感觉后者别扭。还有“不再”和“再也不会”应该是no more怎么怎么样吧,明显后者翻译有问题。 达拉然的能量调和 欢迎你,法师。 你现在肯定在想,达拉然在哪里?怎样才能去那里呢?让我来帮你吧。 不过在我教你如何传送到我们伟大的城市去之前,你必须得对你自己和诺森德的魔网能量线进行调和。否则,你可能会在传送过程中伤害到自己。 带上这块魔网调和水晶,前往这里西面的眠月花园,在那里的湍流之针下面的深坑中使用它。这样你就完成了学习法术的准备。 與達拉然同調 歡迎你,法師。 到目前為止,我相信你還在好奇達拉然現在在哪裡、以及怎麼進去達拉然。我會幫你。 在我教你如何傳送進我們偉大的城市之前,你必須將你自己跟北裂境的地脈調和成同調,否則的話,你要冒著被摧毀的風險傳送進去。 帶著調諧水晶前往月眠花園,到極濤磁針底下的洞穴裡使用它,接著你就能學會這個法術。 “你可能会在传送过程中伤害到自己。” “你要冒著被摧毀的風險傳送進去。” 不说好坏,应该是前者更符合我们的语言习惯吧。 另外,我觉得“月眠花园”比“眠月花园”好,理由同前。 [编辑:っ木偶ツ]
|
本资讯及文章仅代表发表厂商及作者观点,不代表叶子猪本身观点!
- 魔兽相关资讯







